您现在的位置: 英语新闻听与读 >> 英语学习知识中心 >> 英语新闻 >> 读新闻 >> 新闻热词 >> 正文
  美国“监听”风波          【字体:
美国“监听”风波
作者:China Da…    文章来源:China Daily-News English-Hot W    点击数:238    更新时间:2013/11/6   

美国国会参议院情报委员会主席黛安娜?范斯坦28日说,鉴于美国国家安全局没有就针对其他国家领导人的监听活动作正式汇报,该委员会将对美情报机构的所有监视项目展开“全面审查”。

请看相关报道:

美国“监听”风波

 US Director of National Intelligence James Clapper attends a House Intelligence Committee hearing on Capitol Hill in Washington on Tuesday. Jason Reed / Reuters

Anger over Washington's extensive eavesdropping on world leaders and ordinary citizens has shown no signs of abating, as observers say using anti-terrorism as an excuse for pervasive surveillance is "hypocritical and abused".

针对华盛顿方面大面积监听世界各地领导人及普通民众行为的怒气并未有消散的迹象,观察人士表示,用反恐作为大面积监控的借口是“虚伪的,同时也是在滥用权力”。

这里的eavesdropto listen secretly what other people are saying(偷听别人说话,窃听),常用的搭配就是eavesdrop on somebody;与其意思相近的表达还有listen in,如:Someone was listening in on our conversation.(有人在偷听我们谈话)

与此相关的报道中还可以见到intercept和wiretap两个词。

Interceptto stop and take someone or something that is going from on place to another place before that person or thing gets there,即“拦截,截取”,如:Detectives have been intercepting her mail.(侦查人员一直在拦截她的邮件)

Wiretap则指“窃听器”或者“在电话中安装窃听器以实施窃听”,及“电话窃听”,如:The FBI wiretapped his phone.(联邦调查局窃听了他的电话)口语中还常用bug一词来表示“窃听”,如:The police bugged his apartment.(警察对他家实施窃听)。

这三个词的区别是,在eavesdrop和wiretap的情况下,信息是在对话双方不知情的情况下被秘密获取的,双方对话交流并不受影响;而在intercept的情况下,信息是中途被拦截,并不能按照发出的要求到达指定接收者。

相关阅读

瑞典通过“窃听”法案

中日关系热点词汇

中印“边防合作协议”

叙利亚同意“交出化武”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    一周热词榜(3.18-24)-24)
    总理访澳展现“户外外交”
    双语解读北京医改新政:“医…
    机遇之城2017发布 广州居首…
    博鳌亚洲论坛热词前瞻
    中以建立“创新全面伙伴关系…
    王毅:中美不会走入“修昔底…
    一周热词榜(3.11-17)-17)
    天坛公园推行“刷脸出厕纸”
    我国将选拔两名“大众选手”…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    Welcome to our listening lounge! 站长:刘老师