您现在的位置: 英语新闻听与读 >> 英语学习知识中心 >> 英语新闻 >> 读新闻 >> 新闻热词 >> 正文
  每日一词∣分区分级复工复产 region-specific and risk-based resumption of work and production            【字体:
每日一词∣分区分级复工复产 region-specific and risk-based resumption of work and production
作者:China Da…    文章来源:China Daily-News English-Hot W    点击数:8    更新时间:2020/3/23   

随着疫情持续缓解,湖北省将加快复工复产,在落实分区分级差异化策略的前提下,对应不同优先等级,将复工复产的企业划分为四类。
Hubei will accelerate work and production resumption as the outbreak continues to ease. The province will adopt risk and region-specific restoration measures in its efforts to resume work and production, and enterprises have been classified into four categories in terms of priorities given in work resumption.

3月14日,湖北省当阳市译辉无纺材料有限公司生产车间内,伴随着机器嗡鸣声,佩戴口罩的工人在生产线上有序的忙碌着。(图片来源:新华社)



【知识点】
3月18日召开的湖北省新型冠状病毒肺炎疫情防控工作指挥部新闻发布会指出,湖北分区、分级、分类、分时推进企业生产和复工复产,高风险地区第一类企业可继续生产和复工复产,中风险地区第一、二、三类企业可继续生产和复工复产,低风险地区第一、二、三、四类企业可继续生产和复工复产。相关企业复工复产须经县市审批通过,并切实履行防疫主体责任。

其中,第一类企业是指跟生产生活密切相关的、春节以来一直没有停工的、维持经济社会运行必不可少的企业,以及对全国、全球产业链有重大影响的企业。第二类企业是指金融保险、港口和货运站场、重点产业链配套企业,以及承担国家、省、市重大工程和重点项目的企业。第三类企业是指用工和产业链配套以本地为主的工业、农业产业化企业,以室外作业为主的建筑业企业,法律会计、软件信息服务等相关服务业企业。第四类企业是指除限制清单以外的其他市场主体。武汉市第一类企业可继续生产和复工复产,第二、三、四类企业按照不早于3月20日24时前复工复产。中低风险地区复工复产要分阶段有序实施,有序有效管理。

 

【重要讲话】
落实分区分级精准复工复产。低风险地区要尽快将防控策略调整到外防输入上来,全面恢复生产生活秩序。中风险地区要依据防控形势有序复工复产,高风险地区要继续集中精力抓好疫情防控工作。
Each region should adopt a precise approach when advancing resumption of work and production based on local health risks. Regions with relatively low risks should reorient their disease prevention and control strategies as soon as possible to focus on forestalling imported cases and comprehensively restoring the order of production and life. Medium-risk regions should promote work and production resumption in an orderly manner based on local epidemic-control situations, while high-risk regions should continue to be fully committed to doing a good job in epidemic prevention and control.
——2020年2月23日,习近平在统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议上的讲话

【相关词汇】
有序复工
resume production in an orderly manner

稳就业
keep employment stable

实现全年经济社会发展目标任务
achieve this year's economic and social development goals

 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 最新热点 最新推荐 相关文章
    关于“无症状感染者”,钟南…
    每日一词∣二十国集团领导人…
    “人心齐,泰山移”用英语怎…
    我国暂停持有效签证、居留许…
    每日一词∣积极有序推进造林…
    全国超500家影院复工 多部经…
    每日一词∣三道防线 three d…
    今日起湖北省武汉市以外地区…
    每日一词∣恢复正常医疗秩序…
    中医药防治新冠肺炎发挥了哪…
      
    Welcome to our listening lounge! 站长:刘老师